
|

Papá está en la cocina lavando los platos cuando siente un jalón en
el pantalón.
“Papi, ¿puedo comer galletas?
“No sé, Alex. Pregúntale a tu mamá; creo que compró algo especial
para el postre de hoy.”
Alex corre al comedor donde encuentra a su mamá levantando los
últimos platos de la mesa.
“Mom, dad says I can have a cookie because I ate all my dinner,”
says Alex.
“Mijo, pero compré fresas para el postre. Mañana puedes comer una
galleta.”
Honey, I bought strawberries for dessert. Tomorrow you can have a
cookie.”
“But mom, I don’t like strawberries,” says Alex. “I want a cookie....
please.”
No necesita hablar inglés para entender que lo que está sucediendo aquí
es más que un simple ruego por una galleta. Alex es uno de los muchos
niños cuyo hogar es un salón de clases perenne donde se aprende a hablar,
leer y escribir en más de un idioma.
Una cuestión de
idioma.
Según el censo del 2000, la cantidad de personas de Estados Unidos
que habla más de un idioma se ha duplicado a casi 50 millones en el
curso de los últimos 20 años. Es una tendencia que no muestra señales de
disminuir.
En las ciudades y en los suburbios de todo el país, cada vez es más y
más común escuchar gente que habla español, ruso, cantonés y muchos
otros idiomas. Cada día más y más familias multilingües de Estados
Unidos se enfrentan a una difícil pregunta: ¿Debe aprender mi hijo más
de un idioma o solamente inglés?
En el caso de Alex, la respuesta es simple, él aprenderá ambos idiomas.
Si bien sus padres dominan ambos idiomas, el papá se siente más a gusto
hablando español y lo usa la mayoría del tiempo. Para mamá, el inglés es
el idioma de su familia, su cultura y su patrimonio; un vínculo que
quiere heredarle a su hijo.
En este país hay muchas opiniones diferentes en relación a los niños
bilingües, cuyo número aumenta cada día más. Las investigaciones
sugieren que enseñarle a los niños más de un idioma en el hogar tiene
sus propios retos y ventajas.
El aprendizaje de
dos idiomas.
Hay muchas razones para enseñarles a los niños varios idiomas cuando
son pequeños. Los niños pequeños pueden aprender un idioma más rápido
y más fácil que los adolescentes o los adultos. Saber otro idioma
también es una destreza que le permite al niño explorar otras culturas
y comunicarse con más gente, en el hogar y en el extranjero. Además,
nuestro país es cada vez más bilingüe y podría tener mayores
oportunidades de empleo en el futuro.
Pero,
así como ha aumentado el número de niños bilingües (principalmente
español/inglés) en Estados Unidos, también han aumentado los mitos
sobre el efecto que tiene sobre los niños aprender dos idiomas. ¿Alguna
vez ha escuchado que los niños bilingües tienen mayor tendencia a
tener trastornos del lenguaje, como usar palabras incorrectas? ¿O que
a los niños bilingües se les dificulta comunicarse en ambos idiomas?
¿Les cuesta más trabajo a los niños bilingües leer y escribir?
Las investigaciones demuestran claramente que el bilingüismo no causa
trastornos del lenguaje. De vez en cuando, quizás los niños digan una
palabra de un idioma cuando están hablando el otro. Pero esos momentos
de “cambio de idioma” desaparecen después de unos años, generalmente
antes de los cinco años de edad.
Los niños pueden dominar más de un idioma a la vez, pero quizás les
tome más tiempo. Aprender un idioma es un gran reto para todos.
Aprender otro conjunto de palabras y gramática cuesta aún más trabajo.
Es cuestión de exposición y práctica. Mientras más escuchen y usen un
idioma, más rápido lo aprenderán los niños.
La exposición a más de un idioma a una temprana edad no significa que
será más difícil leer y escribir más adelante. De hecho, hay algunas
pruebas que demuestran justamente lo opuesto: que aprender a leer en
un idioma ayuda al niño a leer en otro.
Existe otro beneficio de enseñarles a los niños a hablar más de un
idioma a una temprana edad. Algunos estudios sugieren que el
bilingüismo puede ayudar a los niños a desarrollar más pronto ciertas
destrezas de atención. “Atención selectiva” es la habilidad de
concentrarse en detalles importantes y no hacer caso a la información
confusa o que distrae. Es algo que los niños bilingües practican mucho
a medida que aprenden a excluir palabras de un idioma cuando hablan el
otro.
Hablando de retos.
Como ya se mencionó, aprender dos idiomas requiere más práctica que
aprender sólo uno. Eso puede conducir a posibles retos para los niños
de hogares bilingües.
El primer reto es que quizás tarden más tiempo en adquirir un amplio
vocabulario en cada uno de los idiomas. Se ha demostrado en estudios
que los niños bilingües tienden a tener vocabularios un poco más
limitados en cada idioma que sus compañeros de clase que solamente
hablan un idioma. Pero la razón es sencilla: necesitan aprender más
palabras en los dos idiomas en lugar de en uno solo. Eso no significa
que saben menos palabras. Algunos estudios sugieren que los niños
bilingües tienen un vocabulario más amplio si se toma en cuenta el
número de palabras que saben en cada idioma. Con el tiempo, los niños
bilingües se ponen al corriente con los compañeros que solamente
hablan un idioma y la mayoría de las diferencias desaparecen para
cuando llegan al quinto grado.
El segundo reto es que los niños bilingües pueden tener calificaciones
más bajas que sus compañeros en ciertos exámenes de lenguaje, al menos
en los primeros grados. En un estudio de casi 1,000 niños bilingües,
los niños tendían a tener calificaciones más bajas en algunas pruebas
de lenguaje oral. Pero las pruebas de lenguaje no abarcan todo el
panorama. En cuanto a hablar con otros y entenderles, los niños
bilingües produjeron buenos resultados en ambos idiomas. Además, al
igual que con el vocabulario, las diferencias que hubo en las pruebas
de lenguaje tendieron a desaparecer en los grados posteriores.
La libertad de
palabra.
Para las familias que se preguntan si deben enseñarles a sus hijos más
de un idioma, la respuesta es sencilla: hagan lo que crean que es mejor
para ustedes. Los investigadores cada vez están más de acuerdo en que si
bien aprender dos o más idiomas conlleva ciertos retos y complejidades,
definitivamente no daña ni interfiere con el desarrollo de los niños. De
hecho, puede ayudar a desarrollar importantes destrezas mentales y abrir
un mundo de oportunidades en el futuro.
El lenguaje es más que solamente una forma de comunicación. Es una
expresión viva de la cultura, la comunidad y los vínculos con la familia.
Y para un número cada vez más grande de familias, esa es razón
suficiente para llenar un hogar con los sonidos de más de un idioma.
|
Consejos
útiles para la crianza |
|
 |
¿Se pregunta cómo ayudar a sus hijos a aprender dos idiomas? Estas
son algunas sugerencias:
- Déle a su hijo bastantes oportunidades de practicar ambos idiomas. Los niños necesitan escuchar y hablar cada idioma con frecuencia y aprender las palabras y la gramática de ambos.
- La mejor manera de que los niños aprendan un idioma es a través de ustedes. Los casetes y videos no funcionan tan bien como una persona real hablando el idioma en situaciones cotidianas, como al jugar, ir de compras o simplemente en conversación.
- Léales a sus hijos en los dos idiomas; es una manera fabulosa de ampliar su vocabulario y sus aptitudes tempranas de lectura.
- No se sorprenda si un idioma llega a dominar sobre el otro. Es común que un idioma domine y generalmente es el que el niño escucha y usa más.
- Use el mismo idioma con todos sus hijos. El idioma y las emociones tienen vínculos, de manera que si habla inglés con uno de sus hijos y mandarín con otro, podría herir sentimientos.
- Tenga paciencia con los errores y cambios de idioma. Esta es una parte normal del aprendizaje de dos idiomas (e incluso podría representar una destreza especial). Estos errores se desvanecerán con la práctica.
|
 |
|
Bibliografía:
Bialystok,
E. (2001). Bilingualism in development: Language, literacy, &
cognition. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Bialystok,
E. (2002). Acquisition of literacy in bilingual children: A
framework for research. Language Learning, 52(1), 159-199.
Oller, D. K., &
Eilers, R. E. (2002). Language and literacy in bilingual
children.
Clevedon,
UK:
Multilingual Matters LTD.
U.S. Census
Bureau. (2003). Language use and English-speaking ability: 2000.
Currently not available from our store.
The information on this
Spotlight is the property of Talaris Institute and
protected under U.S. copyright and other laws. |
|
|